Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 07 Mar 2016 at 12:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

When we sell, then only with one day training on the machine, for the operator.
So you must come to south germaný
And we do not discuss this !

If can not come – can not have !

Training and hotel is included in the starter set price
Hotel probably will be:

http://www.goldener-löwen.de

Machine is totally made in Germany
We sell only with 1 day training lesson!
No way out!
Training will be one full day and not two half days!

Notice:
Payment is cash in Euro, no prepayment!
No cheque – no bank hopping !

Without training, we do not sell and will not discuss this !

continue ?

Japanese

販売において機械のオペレーターについて1日のトレーニングがあります。
このためドイツ南部へ来なければなりません。
これについては議論しません。
こない場合、不可能です。
スターターのセットの価格にトレーニングとホテルの費用が含まれています。ホテルは、
おそらく以下です。 http://www.goldener-lower.de
機械は100%ドイツ製です。
トレーニングを1日受けるだけで販売します。
他の方法はありません。
トレーニングは、1日全部であり、半日を2回ではありません。
注意事項:
支払いは、ユーロによる現金により行われ、事前の支払いはありません。
小切手もバンクホッピングも使用できません。
トレーニングを受けない場合、本品の販売も議論も行いません。

続けますか。

Reviews ( 2 )

kaigan 61 日英・英日の翻訳、校正を行うフリーランスのバイリンガルです。 芸術文化・...
kaigan rated this translation result as ★★★★ 07 Mar 2016 at 12:59

些細な事ですが、改行は原文に合わせたほうが良いかと思います。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 08 Mar 2016 at 18:13

original
販売において機械のオペレーターについて1日のトレーニングがあります。
このためドイツ南部へ来なければなりません。
これについては議論しません。
こない場合、不可能です。
スターターのセットの価格にトレーニングとホテルの費用が含まれています。ホテルは、
おそらく以下です。 http://www.goldener-lower.de
機械は100%ドイツ製です。
トレーニングを1日受けるだけで販売します。
他の方法はありません。
トレーニングは、1日全部であり、半日を2回ではありません。
注意事項:
支払いは、ユーロによる現金により行われ、事前の支払いはありません。
小切手もバンクホッピングも使用できません。
トレーニングを受けない場合、本品の販売も議論も行いません。

続けますか。

corrected
販売において機械のオペレーターについて1日のトレーニングがあります。
このためドイツ南部へ来なければなりません。
これについては議論しません。
こない場合、不可能です。
スターターのセットの価格にトレーニングとホテルの費用が含まれています。ホテルは、
おそらく以下です。 http://www.goldener-lower.de
機械は100%ドイツ製です。
トレーニングを1日受けるだけで販売します。
他の方法はありません。
トレーニングは、1日全部であり、半日を2回ではありません。
注意事項:
支払いは、ユーロによる現金により行われ、事前の支払いはありません。
小切手もバンクホッピングも使用できません。
トレーニングを受けない場合、本品の販売も議論も行いません。

続けますか。

いいと思います。

Add Comment