Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Jan 2012 at 22:48

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

私は彼との微妙な交渉で、こまやかな内容を正しく伝える意味で2種類の文面を彼に送りました。”評価”も彼が本当に交換してくれさえすれば、高い評価をあげても良いと今でも思っています。
彼のこれまでの態度は、巧妙かつ とてもしたたかです。
末期癌患者のわたしも、病いで体力が半分以下に弱っている状況下にありますが、かれの巧妙な詐欺的な態度に私は疲れ切っています。
彼の態度は私の生きる元気を奪って行きます。
Ebayご担当者様、どうかわたしの力になって下さい。

Japanese

I prepared 2 kinds of letters in order for me to convey the detailed message contents to him during our deal. If he was to replace the product, the "feedback" could have been better, I still feel so.
His attitude so far has been skillful and very tough.
As I am a terminal cancer patient, my physical strength is halved. His skillful and fraudulent manner has made me exhausted.
His attitude steals my energy to live.
I hope you will be able to help me on this matter.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 高度の正確な翻訳を要求致します。(良い翻訳はポイント100を予定・いまいちの場合は10ポイントにて)