Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 26 Feb 2016 at 20:50

nga-
nga- 52
English

Sweet offer. Thanks a lot!!!!!
I more thing i want to ask you.
Right now I'm on my business shift in Kazakhstan. I wouldn't like to get shipment to Kazakhstan. It will take us a long time
My friend will be back to USA at the begining of March. Could you ship it ti his location ???
Reply

Japanese

素晴らしい申し入れですね。もう一件ご質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

Reviews ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★ 28 Feb 2016 at 01:08

original
素晴らしい申し入れですね。もう一件ご質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

corrected
素晴らしい申し入れですね。ありがとうございます!!!!!もう一つお願いがあります。私は今、カザフスタンに出張しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか???お返事お願いします。

nga- nga- 28 Feb 2016 at 22:26

レビューありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 28 Feb 2016 at 17:50

original
素晴らしい申し入れですね。もう一件質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

corrected
素晴らしい申し入れですね。ありがとうございます。もう一件質問があります。私は今、カザフスタンで勤務しています。でもカザフスタンには送って頂きたくありません。そうするとあまりに時間がかかってしまいます。私の友人が3月初旬に米国へ帰国します。彼の所へ送って頂けますか?お返事お願いします。

一部の訳漏れと、警護の使い方(ご質問)以外は、良いと思います。

nga- nga- 28 Feb 2016 at 22:32

レビューありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment