Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 2 Reviews / 16 Feb 2016 at 22:29

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Would i be able to use the Oke as a bathroom basin to use for a bathroom cabinet?
As it is for holding water would it still be ok as a basin and i can make a hole for the outlet?

Japanese

私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えて保持しますが、排水口として穴を開けた洗面器として使うのも構いませんか?

Reviews ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 17 Feb 2016 at 22:51

original
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えて保持しすが、排水口として穴を開けた洗面器として使うのも構いませんか?

corrected
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水を貯えるのですから、洗面器としもよいのでは、、排水口穴を開けのも構いませんか?

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 18 Feb 2016 at 08:03

original
私は桶を浴室のキャビネットの洗面器として使うことはできるのですか?
桶は水をて保持しますが、排水口として穴をた洗面器して使うの構いせんか?

corrected
桶を浴室の洗面器として使うことはできすか?
桶は水を溜められるので鉢・ボウルとしても使ると思いますが、排水口として穴をることもできか?

1行目、ほぼ完璧だと思います。
2行目、この人の中で2行目のbasinを、1行目のbathroom basinと区別して使っている可能性があります。

・その方が意味が広く、1行目との重複がなく、自然だから
・stillを使っているから
の2点がそう推測する理由です。

上記を踏まえて、少し修正しました。ただ全体として、おおむね良い翻訳だと思いました。

Add Comment
Additional info: ヒノキの湯おけ、風呂椅子、石鹸台、湯玉のセットの商品に対する質問です。意味がわかりません。よろしくお願いします。