Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Feb 2016 at 18:13
これによりほとんどの知的財産権侵害は防げると考えています。なお、万が一このチェックから漏れて出品されてしまったものに対してAmazon.comから警告を受けた出品については即座の改善(出品の取り下げ、知的財産権所有者またはプロテクターへのお詫びと改善の報告)を約束いたします。
今後とも私たちはAmazon.comを利用させていただきたいと考えています。また、今まで取り組めていなかったFBAの活用も積極的に推進していきたいと考えています。
We expect that we can avoid most of violation of intellectual property rights by means of these recovery activities. If by any chance we put the item in show in case the check cannot catch, and if Amazon.com sends warning to it, we promise we immediately improve the situation (withdraw the item, or apologize and recovery report to intellectual property owners and protectors).
From now onwards, we would like to use Amazon.com. And we would like actively to use FBA, which we could not do so in the past.