Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 10 Feb 2016 at 10:33

wind_yan0608
wind_yan0608 44 2016年にアメリカの大学院を卒业し、専攻は法律でした。中国の安徽省出身で...
English

Absolutely not. Good luck selling the camera.


If I buy the camera, can I pay within 3 days?
My money is not enough to pay now


No no don't cancel, please. I had a family emergency, send another invoice to Mrblack123@aol.com. I will make payment by noon tomorrow. Please, I apologize for the delay. Let me know, if you send the invoice to my other PayPal. Thank you.

sir, i see you relisted the item, i still want to buy it, im really sorry for the delay, please check your email. i have my heart set on the camera, please don't sell it to someone else, you will have your payment by tomorrow. I sent another email for invoice. please check your email and send me invoice. thank you.

Japanese

絶対にないから。カメラを売れることの幸運を祝う。
もし、私はこのカメラを買ったら、支払いは三日間でよろしいですか。現在、かねはたりないから。

ご注文をキャンセルしないでください。家族の緊急用金があって、別のインボイスをMrblack123@aol.comにお送りください。 そしたら、支払いは明日の午前中までできます。遅くなるのを本当にすみませんです。もし、他のペイパルにインボイスをお送りたら、教えてください。ありがどうございます。

貴方がこの売品をもう一度リスとしたけど、私はこの売品を買いたいです。遅くなるのを本当にすみませんでした、私のメルをチェックしてください。 このカメラは本当に気になっているから、ぜひ他の人に売れないでください。 私の支払いは必ず明日にします。別のメルアドバースを使うつもりなので、私のメルをチェックして、インボイスをお送りください。ありがどうございます。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 12 Feb 2016 at 12:28

original
絶対にないから。カメラ売れることの幸運を祝う。
もし、私このカメラを買ったら、支払いは三日でよろしいですか。現在、かねりないから

ご注文をキャンセルしないでください。家族の緊急用金があって、別のインボイスをMrblack123@aol.comにお送りください。 そしたら、支払いは明日の午前中までできます。遅くなるのを本当にすみませんです。もし、他のペイパルにインボイスをりたら、教えてください。ありがどうございます。

貴方がこの売品をもう一度リスしたけど、私はこの品を買いたいです。遅くなるのを本当にすみませんでした、私のメルをチェックしてください。 このカメラ本当に気になっているから、ぜひ他の人に売ないでください。 私の支払いは必ず明日ます。別のメルアドバース使うつもなので、私のメルをチェックして、インボイスをお送りください。ありがどうございます。

corrected
絶対にないです。カメラがうまく売れますよう。
もし、私このカメラを買ったら、支払いは三日以内でよろしいですか。現在、支払うにお金が足りないので

いやいや、キャンセルしないでください。家族の緊急があるので、別のインボイスをMrblack123@aol.comにお送りください。支払いは明日の午前中までにします。どうぞ、れてしまい本当にすみません。もし、私の他のペイパルにインボイスを送られるなら、教えてください。ありがどうございます。

貴方がこの売品をもう一度リスしたのを見ています。私はまだこの品を買いたいです。遅くなって本当にすみませんでした、送ったルをチェックしてください。このカメラ本当に気になっているので、ぜひ他の人に売ないでください。あなたへの支払いは明日受け取られるでょう請求書用に別のメルをました。私のメルをチェックして、インボイスをお送りください。ありがどうございます。

Add Comment