Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 03 Feb 2016 at 19:51
インターネットのトラブルによりメールの確認及びご返信が大変遅くなりました。
大変申し訳ございません。
行方不明の商品について郵便局に調査依頼をしていますが、やはり返答が来るまでに時間がかかりそうです。
そこでこの問題解決のために2つご提案します。
1つ目は全額返済
2つ目は再送
です。経験上アイルランドへは商品が届かないことが時々ありますので、返金の方を
お勧めいたします。不快な思いをさせてしまい申し訳ございません。
どちらかを選択し、ご返答頂けますでしょうか?宜しくお願いいたします。
Due to internet issues I couldn't read your message sooner, which is why my answer is so terribly delayed.
I sincerely apologize.
I've filed a search request at the post office concerning the lost package, but we'll have to wait quite a while for their reply.
That's why I propose 2 ways we can resolve this:
1. Full refund
2. Resending
From my experience packages sent to Ireland do tend to get lost once in a while, which is why I recommend a refund. I'm really sorry it turned out this way.
Could you please choose a solution and tell me about it? Thank you in advance.