Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2011 at 05:53

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

David Lee, a TechCrunch Disrupt finalist, tells about Shakr

This post is written by Hyunseok Choi, editor at Onsuccess.me, a Korean Tech Blog with insights into Korean startup ecosystem and tech space.

“There are more than enough high quality text data on the Internet. Our goal is to be the world’s number one video content provider,” proudly says David Lee, CEO of Shakr Media, a Korean startup included in the 17 that made it to the final round at the TechCrunch Disrupt Beijing, the first Disrupt ever to be held outside the U.S., at in interview with us.

Japanese

テッククランチディスラプトの決勝戦出場者のデビッド・リーがShakrについて語る

この投稿は韓国のテックブログのOnsuccess.meの編集者、ヒュンソク・チョイ氏が韓国のスタートアップエコシステムとテックスペースへの見識を持って書いたものだ。

「インターネットには十分過ぎるほどのテキストデータがある。我々のゴールは世界でナンバーワンの動画コンテンツプロバイダーになることだ」と、テッククランチディスラプト北京でファイナルラウンドに残った17社のうちの1社、韓国のスタートアップであるShakr MediaのCEOのデビッド・リーは当社のインタビューに応じてこう誇らしげに語った。このディスラプトは今回初めてアメリカ国外で開催されたものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/22/david-lee-a-techcrunch-disrupt-finalist-tells-about-shakr/