Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 01 Feb 2016 at 17:41
I take great care in honing, stropping and storing my blades. I believe future people should enjoy mint condition vintage blades.
Will you sell me what I described? If so can you please ensure that the bevels are consistent on both sides?
-
Hello I just purchased above item, as I was advised by yourselves that following item, also purchased was unavailable
I am confused as you advised this item is not available, could you please amend invoice accordingly so I can only pay for item #D1221.
-
I want to know if it says something like Silver Steel with logo? If so, what are you willing to accept for it? I have spent much of my spare money & I am disabled & I can't work. I just work on straight razors from home.
私は真面目にホーニング、ストロッピンぐしブレードを保管しています。私はこれからの人々は斬新なヴィンテージブレードを楽しめると確信します。
私が説明したような物を売っていただけますか? もしそれが可能であれば斜面が両面に一致しているか確認をしていただけますでしょうか?
ー
こんにちは、私先ほど上述のアイテムを購入しました。 そして貴方に進められた下記のアイテムもう購入しましたが使用できません
私は貴方に進められたこのアイテムが使えなくてこまってます。ですので、わたしがアイテム#D1221のみ支払えるように請求を修正していただけますか。
ー
私、これは何かシルバースティールのロゴ説明しているか知りたいです。そうでしたら、どうすれば接受してくれますか?私はもう余分な金を使いました。で、私は障碍者です。で、私は働けません。私は家でストレート髭剃りで働きます。
Reviews ( 1 )
original
私は真面目にホーニング、ストロッピンぐしブレードを保管しています。私はこれからの人々は斬新なヴィンテージブレードを楽しめると確信します。
私が説明したような物を売っていただけますか? もしそれが可能であれば斜面が両面に一致しているか確認をしていただけますでしょうか?
ー
こんにちは、私先ほど上述のアイテムを購入しました。 そして貴方に進められた下記のアイテムもう購入しましたが使用できません
私は貴方に進められたこのアイテムが使えなくてこまってます。ですので、わたしがアイテム#D1221のみ支払えるように請求を修正していただけますか。
ー
私、これは何かシルバースティールのロゴ説明しているか知りたいです。そうでしたら、どうすれば接受してくれますか?私はもう余分な金を使いました。で、私は障碍者です。で、私は働けません。私は家でストレート髭剃りで働きます。
corrected
私は真面目にホーニング、ストロッピングしブレードを保管しています。私はこれからの人々は斬新なヴィンテージブレードを楽しめると確信します。
私が説明したような物を売っていただけますか? もしそれが可能であれば斜面が両面に一致しているか確認をしていただけますでしょうか?
ー
こんにちは、私は上述のアイテムを購入しました。 そして貴方から知らされた下記のアイテムも購入しましたが使用できません。
私から知らされたこのアイテムが使えなくて困っています。ですので、わたしがアイテム#D1221のみ支払えるように請求を修正していただけますか。
ー
私、これは何かシルバースティールのロゴ説明しているか知りたいです。そうでしたら、どうすれば接受してくれますか?私はもう余分な金を使いました。で、私は障碍者です。で、私は働けません。私は家でストレート髭剃りで働きます。