Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Dec 2011 at 07:37
Japanese
狭い車内で、ザクロの顔が近くなって、心臓が余計に早鐘を打った。
逃げ出したいほどなのに、ノブを動かしてしまえばザクロに失礼になる。
ただ、その鼓動が不快なものではないことに、ミズキ自身も少し驚いた。
ザクロ:「………………」
ザクロの顔は真剣で、少し張り詰めている。
ミズキ:「………?」
ザクロ:「………その………」
ザクロ:「………すまなかった」
たった一言。
それを言うためだけに、真剣になって、あんな張り詰めた顔をしていたというのか?
English
In a small carriage, Zakuro's face gets closer and closer to Mizuki's, and that makes Mizuki's heart beats faster.
Mizuki wants to run away, but if he is to move the knob that will be rather rude to Zakuro.
Zakuro : "............"
Zakuro looks serious and tensed.
Mizuki : "....... ? "
Zakuro : ".......Ahm........"
Zakuro : "...... Sorry"
That is all he said.
Did Zakuro have to make that serious expression on his face and look tensed just to say that?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm