Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 23 Jan 2016 at 23:16

kouw
kouw 50 よろしくお願いします。
English

Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?

Sorry for the trouble

Japanese

明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

Reviews ( 2 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★ 25 Jan 2016 at 09:27

original
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

corrected
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にのデータ(送り主のデータ)をいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

郵便局を警察と訳した以外に大きな問題はありませんが、この誤訳は読み手にとっては致命的な部類かと思われますので、星を2つとさせて頂きました。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 25 Jan 2016 at 20:11

original
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

corrected
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?

ご迷惑おかけしもうしわけありません。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment