Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 23 Jan 2016 at 23:16
Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?
Sorry for the trouble
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?
ご迷惑おかけしもうしわけありません。
Reviews ( 2 )
original
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?
ご迷惑おかけしもうしわけありません。
corrected
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをとめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にそのデータ(送り主のデータ)をいただけないでしょうか?
ご迷惑おかけしもうしわけありません。
郵便局を警察と訳した以外に大きな問題はありませんが、この誤訳は読み手にとっては致命的な部類かと思われますので、星を2つとさせて頂きました。
original
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、警察に連絡をし、警察からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?
ご迷惑おかけしもうしわけありません。
corrected
明らかに、私は間違って注文の住所を入力しました。私は、郵便局に連絡をし、郵便局からは、その注文が送り返されるのをやめるため、送り主のデータが必要だと言われました。私にこのデータをいただけないでしょうか?
ご迷惑おかけしもうしわけありません。
This review was found appropriate by 0% of translators.