Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jan 2016 at 14:43

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese


見積もりをお願いします。
CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。

送金に必要な口座情報を教えてください。

最近CDのケースの中身が割れた商品が多くて客からクレームと返品がよく来ます。

CDのケースの割れている部分は、CDとプラスチックケースのつなぎ合わせる部分です。

割れているCDケースは振ると、音がするのですぐにわかります。

日本人は神経質な方が多いので少しの破損でも返品しまいます。

商品をダンボールに入れる前に振ってチェックしてから日本へ送ってください。

English

I would like you to make a quotation.
I will make payment in US dollar by transferring money to your account.
Please let me know necessary information about your account.
Recently, I frequently receive a lot of claim and returned goods from customers, who had broken CD case.
In most of the cases, broken part is the joint of CD and the plastic case.
You can identify the broken case easily by shaking it, because it makes a noise.
As there are many sensitive customers in Japan, they tend to return the item, even if the defect is small.
So, please check the item by shaking it before putting it in the cardboard box.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アメリカのCDメーカーとのビジネスのやりとりです。それとCDケースが割れていて客からクレームが来るのでなるべく検品してから送ってとの要請です。