Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2016 at 14:48

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese


見積もりをお願いします。
CDの代金ですが、今回は米ドルをそちらの口座に送金して支払いします。

送金に必要な口座情報を教えてください。

最近CDのケースの中身が割れた商品が多くて客からクレームと返品がよく来ます。

CDのケースの割れている部分は、CDとプラスチックケースのつなぎ合わせる部分です。

割れているCDケースは振ると、音がするのですぐにわかります。

日本人は神経質な方が多いので少しの破損でも返品しまいます。

商品をダンボールに入れる前に振ってチェックしてから日本へ送ってください。

English

Would you make an estimate?
As for price of CD, I will pay by sending by US dollars to your account this time.
Please let me know information about the account that I need for sending the money.
Recently contents in the CD case is broken frequently, and I often receive claim and they return the item to me.
The part broken is the part where the CD and plastic case are connected.
I can see that it is broken since I can hear the sound when I swing the broken CD.
As many Japanese people are nervous, they return it even if it is broken a little.
Would you check by swinging before putting the item into the cardboard when you send to Japan?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アメリカのCDメーカーとのビジネスのやりとりです。それとCDケースが割れていて客からクレームが来るのでなるべく検品してから送ってとの要請です。