Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2016 at 16:40

lulu201510
lulu201510 50 大学卒業後、イングランドの大学で学びました。学士課程では英語英米文学、イン...
Japanese

そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。

English

The life experience at there was a precious one which I had never experienced before.
When I left the island, my fellow stuff ,the owner and his family, and friends lived in there came to see me off.
As the ship left the island, tears were beginning to plop down naturally. Was it the tears of joy? Or, was it the appreciation of them coming to see me off? Was it the tears of sorrow for leaving the island? Was that the tears of sorrow for parting from everyone?
The tears were the mixture of various feelings, but it is definitely the best memory for me.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: できるだけ長文にして下さい。お願いします。