Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Jan 2016 at 16:36

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。

English

The life there, which I had never experienced in the past, was entirely new to me and became very valuable experience.
When I left the island, the staff members who worked together with me, the family members of the owner and friends in the island came to see me off.
As the ship was leaving the island, my tears were starting to flood naturally. I wonder if the tears were happy ones because I enjoyed myself so much, if
the tears were due to the sending-off, if the tears were sad ones because I had to leave the island, or if the tears were lonely ones caused by the farewell.
The tears were indeed the ones where everything was mixed up, but it was nothing but my best and most precious memories.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: できるだけ長文にして下さい。お願いします。