Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 19 Jan 2016 at 12:33
早速のお返事ありがとうございました。仰ることはごもっともです。そして大変失礼をいたしました。こちらの期を逸した問い合わせにも関わらず、返信の労をお取りくださったことに心から感謝いたします。
アンソロジーのご発行をとても楽しみにするとともに、企画のご成功をお祈り申し上げます。
Thank you for your reply. Yes, you are right. I am very sorry about it. I really appreciate your reply in spite that my question was too late.
I am looking forward to the publication of the anthology, and I wish your success of the project.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your reply. Yes, you are right. I am very sorry about it. I really appreciate your reply in spite that my question was too late.
I am looking forward to the publication of the anthology, and I wish your success of the project.
corrected
Thank you for your quick reply. Yes, you are right. I am very sorry about it. I really appreciate your reply in spite that my question was too late.
I am looking forward to the publication of the anthology, and I wish your success of ーthe project.