Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Dec 2011 at 16:05

English

Another thing to keep in mind is font size and navigation. The first should be fairly large, and the second should be fairly intuitive.

Haines says one site that renders especially well on mobile is 1-800 Flowers, which, as you see below, is both thumb-friendly and intuitive.

Another site Haines singles out is from PacSun, the teen-focused clothing brand:

Incidentally, if you’re considering a mobile app rather than a mobile website, Haines says to go for the website. “It really depends on the brand,” she says. “We think a mobile website is a must-have.”

Japanese

留意すべきべきもう一つのことは、フォントサイズとナビゲーションである。1つ目はかなり大きくなければならず、2つ目はかなり直感的でなければならない。

Hainesは、特にモバイル上で提供するあるサイトは1-800 Flowersであり、以下を参照、親指フレンドリーかつ直感的である。

Hainesが選び出した別のサイトはPacSunからであり、十代に焦点を当てた衣料品ブランドである。

ちなみに、あなたがモバイルアプリではなくモバイルサイトを検討している場合、Hainesは、ウェブサイト行くように言う。「実際にブランドに依存している」と彼女は言う。 「我々はモバイルサイトはなくてはならないものだと考えている。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/16/mobile-website-tips/