Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Dec 2011 at 17:53

zhizi
zhizi 68
English

Another thing to keep in mind is font size and navigation. The first should be fairly large, and the second should be fairly intuitive.

Haines says one site that renders especially well on mobile is 1-800 Flowers, which, as you see below, is both thumb-friendly and intuitive.

Another site Haines singles out is from PacSun, the teen-focused clothing brand:

Incidentally, if you’re considering a mobile app rather than a mobile website, Haines says to go for the website. “It really depends on the brand,” she says. “We think a mobile website is a must-have.”

Japanese

もう1つは、文字サイズとナビゲーションだ。文字はかなり大きく、ナビゲーションは分かりやすく見やすくなければならない。

Haines は、モバイルで特にうまくデザインされたサイトは「1-800 Flowers」だと言う。下を見れば分かるように、「親指にフレンドリー」で、しかも見やすい。

Haines が選んだもう1つのサイトはティーンエイジャーをターゲットにしたアパレルブランドの「PacSun」だ。

ついでにいうと、モバイルウェブサイトではなくてモバイルアプリを検討しているなら、Haines によれば、モバイルウェブサイトにした方がいいとのこと。「ブランドにもよるけれど、モバイルウェブサイトは必須アイテムだと思う」と彼女は語る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/16/mobile-website-tips/