Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jan 2016 at 14:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

English

We will accept reservation at JEUGIA Sanjo main store from noon on December 28th Monday (you have to pay in full in advance when you make a reservation.)

3. We "prohibit" and "make it invalid" that you stay overnight or wait around the hall from the previous day of the event. As it is a public facility, "sitting" and "gathering" around the hall causes other customers an inconvenience.
We prohibit these acts. As eating & drinking and scattering of trash cause other customers and tenant and facility in the neighborhood, we ask you to be considerate of it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。