Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 08 Jan 2016 at 13:19

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Thank you for contacting us. I see that you have made a request for us to abandon your package. Was this a mistake? I can request to relog the package, would you like me to do this? There is a $7 relog fee, please confirm that you accept the charge. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

Japanese

ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。

Reviews ( 3 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 10 Jan 2016 at 13:13

良いと思います

Add Comment
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 10 Jan 2016 at 13:21

original
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。

corrected
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストだいたようですが、これは、間違いですか。私からリログを要請できますが、要請させていただいてよいですか。
リログ料金に7ドルかかりますので、同ご請求を了承いただけることを確認してください。
ご質問、ご懸念があれば遠慮なくお尋ねください。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 12 Jan 2016 at 14:38

original
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログにドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。

corrected
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 転送会社からの連絡