Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Jan 2016 at 01:25
いずれにせよ、私が書いたメッセージと画像は工場に必ず送って下さい
あと、お客様の1人が頭を交換してくれと怒っています
日本のお客様はとても商品に厳しいです
私もメイクのことを言いたくて言っているわけではありません
ご理解下さい
最低限の費用を負担しますので次の注文時に頭を1つ同封してくれませんか?
頭の最低費用を教えて下さい
メイクですが、これまでお伝えした通りです
まつげ、アイメイク、口紅、唇から口紅がはみ出さない
そして、眉毛は添付した写真と同じものにして下さい
丁寧なメイクをお願いします
Sooner or later, please make sure to send the messages and pictures I drew to the factory.
And, one of our customers is asking to exchange the head with a new one.
Japanese customers tend to be very sensitive to the quality of merchandise.
I do not like to complain about the making, but please understand the situation.
I will pay minimum cost for the head, when the next order is made. So, please send a new one.
Please let me know its minimum cost.
As for making, it is unchanged since I told you about it last time, about Eyelash, eye-making, lip stick.
Please make sure that lip-stick color are within the lip.
The eyelash should be the same one as in the picture attached.
I appreciate your careful making.