Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 16:17

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

投稿頂いた作品について、デザイン・コンセプトが素晴らしく、基本フォルムも採用でき、ブラッシュアップの必要がない(もしくは、ブラッシュアップは必要だが、引き続き製品化の過程に関与できる)という場合は、ロイヤリティ3%満額を受け取って頂くことになります。

◆デザイン・コンセプトと基本フォルムが採用されるケース◆
次に、デザイン・コンセプトが素晴らしく、フォルムも大筋採用できるものの、製造の観点でブラッシュアップが必要である場合は、弊社が判断した寄与率を考慮してロイヤリティを付与します

English

As for the applied works, if the concept is splendid, the basic form adoptable, and the brushing unnecessary (or, the brushing up is necessary but they can participate in the process of the manufacturing sequentially) which does not need the brushing up will have you receive 3% of royalty full amounts.

◆ The case of the adoption in which the design concept and basic form are adopted ◆
Then, if the design concept is splendid and the form adoptable on the whole, but the brushing up is necessary from the point of view of the production, we give it the royalty in consideration of the contribution ratio of our judgment.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.