Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Dec 2015 at 22:05

yu510
yu510 52 16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕...
English

Sir, i charge my QX1 lense battery yesterday with my laptop, but i dont know after a seconds the charge was stop and not continues..that's why until now i did not use and try my camera QX1lense because the battery is not charging. Can you replace my battery item.

Hi, regarding this product is it possible to declare it as used product or as a not functional product which is sold for parts and declare a lower price (around 100 dollars) in order to aviod customs?
All the best

Japanese

拝啓、昨日ラップトップでカメラのQX1レンズのバッテリーを充電しようとしたのですが、なぜかラップトップに接続してすぐに充電できなくなり、とまってしまいました。今もまだバッテリーが充電できないのでQX1カメラを使用していません。バッテリーを交換してもらえますか?

関税をさける為に、この商品を中古品、もしくはカメラとしては機能しない部品用のカメラとして100ドルくらいに値下げしてもらって申告してもらうことはできいますか? 

よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 21 Dec 2015 at 05:57

original
拝啓、昨日ラップトップでカメラのQX1レンズのバッテリーを充電しようとしたのですが、なぜかラップトップに接続してすぐに充電できなくなり、とまってしまいました。今もまだバッテリーが充電できないのでQX1カメラを使用していません。バッテリーを交換してもらえますか?

関税をさける為に、この商品を中古品、もしくはカメラとしては機能しない部品用のカメラとして100ドルくらいに値下げしてもらって申告してもらうことはできますか? 

よろしくお願いします。

corrected
拝啓、昨日ラップトップでカメラのQX1レンズのバッテリーを充電しようとしたのですが、なぜかラップトップに接続してすぐに充電できなくなり、とまってしまいました。今もまだバッテリーが充電できないのでQX1レンズカメラを使用していません。バッテリーを交換してもらえますか?

関税をさける為に、この商品を中古品、もしくはカメラとしては機能しない部品用のカメラとして申告し、100ドルくらいの低価格で申告してもらうことはできますか? 
こきげんよう


yu510 yu510 21 Dec 2015 at 10:21

添削していただき、ありがとうございます。これを次にいかしていきたいと思います。

Add Comment