Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Dec 2015 at 09:02

English

The Companies

One major challenge we faced in conducting this research was to determine which companies are part of the ecosystem. Since the Internet of Things has such a broad definition, we had to start with deciding what “things” are. We used this general rule: “IoT includes every connected thing that is not a computer or a smartphone.” We then made sure that the companies are suitable using the Goldman Sachs’ S-E-N-S-E framework. According to GS, five attributes distinguish IoT from “regular” Internet: sensing, efficient, networked, specialized, and everywhere. This strategy helped us put together what we believe is a good list.

Japanese

企業

この調査を行う上で我々が直面した主な課題の一つは、どの企業がエコシステムの一部であるのかを判断することだった。Internet of Thingsがかなり広義な定義を持つことから、まず最初に「things(モノ)」とは何かを決めることから始めなければならなかった。我々は、「IoTは、パソコンあるいはスマートフォンではない、インターネットに接続される全ての物」という原則を用いた。そして我々は、Goldman Sache(GS)のS-E-N-S-Eフレームワークを使い、企業がそれに適しているかを確認した。GSによる、IoTと「一般的」なインターネットとを区別する5つの特質は以下の通りである。sensing(センサー化)、efficient(効率化)、networked(ネットワーク化)、specialized(専門化)、everywhere(至る場所で)。我々が良いリストと信じるものを作り上げる上で、これらの戦略が役に立った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/12/13/a-map-of-israels-growing-iot-landscape/