Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Dec 2011 at 02:31

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

 打たれた頬に触れると、ハッキリとした熱を帯びていた。
 先ほどまで水拭きをしていた自分の手が酷く有難く感じる。

ミズキ:「………すみませんでした」

マユミ:「わかればよろしい」

 ふん、と鼻を鳴らすマユミ。
 ナツメがわかりやすくマユミを睨んでいた。もう嫌われているから恐れることはないようだ。

マユミ:「………そうですね。では、今日中に王宮中の窓を拭き掃除しなさい」

ナツメ:「今日中?!」

 ミズキの代わりに、ナツメが驚く。

English

When I touch the cheek that was slapped with my hand, I feel an obvious heat.
I was never more thankful for this hand I was earlier using for wet cleaning.

Mizuki : "..... I am truly sorry"

Mayumi : "Never mind if you are sorry"

Humph, Mayumi grunts.
Natsume clearly stares at Mayumi. He is not afraid of Mayumi because he is not her favorite anyway.

Mayumi : "....... Well, then. Clean all the windows in the royal castle by the end of today"

Natsume : "Wha?! by the end of the day?!"

Natsume shows an amazement on behalf of Mizuki.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm