Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Dec 2015 at 03:57

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

・Higher ARPU (average revenue per user)? Maybe. If it can deliver innovative new features. But it has had limited success on this to-date. (Paper is still vapor.)

・New products? This seemed to be the strategy the past few years, but apparently not now, since the company is shutting down the new product lines it added.

Making matters worse, Dropbox’s valuation makes it difficult for the company to focus on a specific market segment. It is simply too large to not be all things to all people. No doubt, Dropbox’s remaining capital of the $1.1 billion raised gives it some runway to figure things out. But it will need to do so soon, or more changes in the name of “focus” could be on the way.

Japanese

・客単価(ARPU)を伸ばす?可能かもしれない。もし新たな革新的な機能を提供できるのであれば。しかし今日までにあまり成功していない。(Paper機能は宙に浮いたままだ。)
・新商品?過去数年間の戦略のように見えたが、今となっては加えた新機能を取り下げつつある。

問題をさらに悪くするように、Dropbox市場価値はある特定の市場分野に注力することを難しくする。単純に言って、全ての人のための全ての物になる以外には大きすぎるのだ。Dropboxの残った資本金11億米ドルが次なる手を探すまでに若干の猶予を与えることは疑いない。しかし、それを素早く行うことができなければ、「集中」という名のもとたくさんの変化を迫られることになるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2続き(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/