Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Dec 2015 at 15:07

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
English

・Higher ARPU (average revenue per user)? Maybe. If it can deliver innovative new features. But it has had limited success on this to-date. (Paper is still vapor.)

・New products? This seemed to be the strategy the past few years, but apparently not now, since the company is shutting down the new product lines it added.

Making matters worse, Dropbox’s valuation makes it difficult for the company to focus on a specific market segment. It is simply too large to not be all things to all people. No doubt, Dropbox’s remaining capital of the $1.1 billion raised gives it some runway to figure things out. But it will need to do so soon, or more changes in the name of “focus” could be on the way.

Japanese

より高いARPU(ユーザーあたりの平均収入)?たぶん。もしそれが革新的な新しい機能を提供できるならば。しかし、それは、今日限りではまだ限られた成功しかない。(紙はまだ蒸気だ。)

・新たな製品?これが過去の何年間かの戦略であるようであったけれども、しかし今は新しい製品ラインを閉鎖していっている。

問題をより悪くするかのように、Dropboxの評価は会社が具体的な市場区分を中心に行うことを難しくする。これは単純に、全ての人に全てのものを提供するというのは規模が大きすぎるのだ。確かに、Dropboxの残留首都で得た11億ドルは物を理解することにある滑走路に当てられた。しかし、それはそんなにすぐする必要があるか、または、「フォーカス」という名の中での変化が途中でであるかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2続き(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/