Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 14 Dec 2015 at 11:54

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Thank you for the caution you take before sending, I appreciate that !
I ask you a $35 discount as I will have an over cost to have it again in good shape, I will take a worker to harmonize the two side.

Another reply is it will cost me minimum 45 $ to repair it so what do you propose ?

Japanese

配送前に勧告をありがとうございます。感謝しております。
良好な形で再度手元に置くと値段がオーバーしてしまうことから35ドルの割引をお願いしました。
この両サイドに平等になるように従業員を手配します。

他の方法だと修理に45ドル最低でもかかります、どうすればよいでしょう?

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2015 at 14:55

original
配送前に勧告をありがとうございます。感謝しております。
良好な形で再度手元置くと値段がオーバーしてしまうことから35ドルの割引をお願いしました
この両サイドに平等になるように従業員を手配します。

他の方法だと修理に45ドル最低でもかかります、どうすればよいでしょう

corrected
配送前に注意していただきありがとうございます。感謝しております。
再度良好な状態戻すにはコストがオーバーしてしまうため、35ドルの割引をお願いしま
この両サイドに平等になるように従業員を手配します。

他の回答による修理に45ドル最低でもかかるそうで、どうなさいま

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2015 at 20:01

original
配送前に勧告をありがとうございます。感謝しております。
良好な形で再度手元に置くと値段がオーバーしてしまうことから35ドルの割引をお願いしました
この両サイドに平等になるように従業員を手配します。

他の方法だと修理に45ドル最低でもかかります、どうすればよいでしょう

corrected
配送前に勧告をありがとうございます。感謝しております。
良好な形で再度手元に置くと値段がオーバーしてしまうことから35ドルの割引をお願いしま
この両サイドに平等になるように従業員を手配します。

他の回答を見る修理に45ドル最低でもかかるそうで、どうされま

Add Comment