Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 12 Dec 2015 at 02:17
When the return delivery is made we ask that you return to the eBay Resolution Center within 3 days of confirmed delivery and issue your buyer the $XX refund so we may close the case.
If you chose to send money, you will need to provide me with the PayPal Transaction ID, the date the payment was sent, the currency and the amount of the payment within a reply to this email.
This message has been forwarded to your personal email account (xxx@gmail.com) from which you can respond with attached documentation. Please do not change the subject line as it will help the message get routed directly to us. You can attach up to 5 files at a time (not to exceed more than 5 MB in total size).
返品の配送が試みられた場合、その配達終了が確認された後、3日以内に、eBay Resolution Centerのページにて処理されますと買手に$XXが返金され、取引終了となります。
金銭で返される場合は、こちらにPayPalの Transaction ID (取引番号)、支払日、利用された通貨と金額をこのメールの返信でお知らせください。
このメッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そこから添付された文書にてこちらにご返答いただけます。なお用件名(タイトル)ですが、この件につきまして直接こちらにメールが届くように、変更されないようお願いします。なお添付は5部(計5MB以内)まで可能です
Reviews ( 1 )
original
返品の配送が試みられた場合、その配達終了が確認された後、3日以内に、eBay Resolution Centerのページにて処理されますと買手に$XXが返金され、取引終了となります。
金銭で返される場合は、こちらにPayPalの Transaction ID (取引番号)、支払日、利用された通貨と金額をこのメールの返信でお知らせください。
このメッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そこから添付された文書にてこちらにご返答いただけます。なお用件名(タイトル)ですが、この件につきまして直接こちらにメールが届くように、変更されないようお願いします。なお添付は5部(計5MB以内)まで可能です
corrected
返品配送がなわれる場合、弊社は、配達確認日から3日以内に、eBay Resolution Centerに返送され、買手に$XXを払い戻しされるようお願いし、同件の終了をはかることになります。
金銭を送金される場合は、私まで、PayPalの取引ID、支払送金日、支払通貨および金額を、本メールへの返信にたお知らせいただく必要があります。
本メッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そちらから、添付された文書にてご返答いただけます。サブジェクトラインは、メッセージが弊社に直接送られるようにしているものですので、変更されないようお願いします。一度に最高5件のファイルを添付することができます(合計5MBを超えることはできません)。
よくわからない点が、私が返金を行うタイミングやebayに連絡するタイミングは、返品した商品が私のもとへ届いた段階でなのか、それともお客様が返品のために商品を発送した段階でなのかという点です。
色々細かく見てくださりありがとうございます。
ただ一文目なのですが、依頼者さんは、eBayへの連絡のタイミングがよくわからない、とコメントされておりましたし、'you return to the resolution center' なので、返品到着の確認以後、3日以内に「あなたがレゾリューション・センターに戻る(直訳)」と言うこと、つまりウェブ上での処理のため、レゾリューション・センターのページを訪れるよう、との指示だと理解しました。いかがでしょう。
それが正しいと思います。ご訂正失礼しました。
ありがとうございます。レビューしていただき、感謝しております。これからもよろしくお願いいたします。