Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 22:15
For the trainer, InfoGym allows the creation of workout routines and meal plans for the client. InfoGym launched in late 2014 and have 80,000 end-users and total revenue of S$300,000 (US$214, 868).
It is seeking funding to replicate and scale what it claims is already a proven system in Singapore and Asia.
3. Eventory
Boasting the youngest team of the startups on show, with the trio of Co-founders (Yu Shengkun is CEO, Tong Zhi Heng is COO, and Peng Shensong is CTO) in their early 20s, Eventory is a lead generation platform that matches event organizers, brand managers, and vendors.
InfoGymはトレーナーに顧客のためのワークアウト・ルーチンと食事プランを創造することを可能にあする。InfoGymは2014年末にローンチし80000人のエンドユーザーと30万シンガポールドル(214,868米ドル)の収入がある、
シンガポールとアジアで(市場で成功すると)証明されたシステムを複製し拡大するために資金を調達しようとしている。
3.Eventory
Eventoryは、3人の共同設立者(Yu Shengkun CEO最高経営責任者、Tong Zhi Heng COO最高運営責任者、Peng Shensong CTO最高技術責任者)を持ち、ショーの中で最も若いスタートアップのチームを抱え、イベント計画者、ブランドマネージャーそしてベンダー(供給者)を結び付ける世代を先行くプラットフォームだ。
Reviews ( 1 )
original
InfoGymはトレーナーに顧客のためのワークアウト・ルーチンと食事プランを創造することを可能にあする。InfoGymは2014年末にローンチし80000人のエンドユーザーと30万シンガポールドル(214,868米ドル)の収入がある、
シンガポールとアジアで(市場で成功すると)証明されたシステムを複製し拡大するために資金を調達しようとしている。
3.Eventory
Eventoryは、3人の共同設立者(Yu Shengkun CEO最高経営責任者、Tong Zhi Heng COO最高運営責任者、Peng Shensong CTO最高技術責任者)を持ち、ショーの中で最も若いスタートアップのチームを抱え、イベント計画者、ブランドマネージャーそしてベンダー(供給者)を結び付ける世代を先行くプラットフォームだ。
corrected
トレーナーにとっては、InfoGymは、依頼人のためのトレーニング・ルーチンと食事プランを作り出させてくれる。InfoGymは2014年末にローンチ、80,000人のエンドユーザーと30万シンガポールドル(214,868米ドル)の収入がある。
シンガポールとアジアではすでに証明されたシステム、と彼らは言う、を複製し拡大するための資金調達をしようとしている。
3. Eventory
Eventoryは、20代前半の3人の共同設立者(Yu ShengkunがCEO、Tong Zhi Hengが COO、Peng Shensong がCTO)の、居並ぶスタートアップの中で最も若いチームを誇る。イベント主催者、ブランドマネージャー、およびベンダーをマッチングする手がかり創出プラットフォームだ。
該当記事です。未翻訳分です。
http://e27.co/8-startups-graduated-jfdis-second-class-2015-20151204/