Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Dec 2011 at 02:36

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Even though RIM (NASDAQ:RIMM) says that its leading in terms of smartphone marketshare in Indonesia, Android is turning out to be the leading OS on some cheaper phones and that can be a real threat if Google is putting serious effort to build their developer community here.

Although the once rumoured office is definitely out of the way for now, Google plans to hold more events to garner more developers to develop for Android, like one of the successful award-winning Android game developers, NightSpade. Google also promised to enable developers to sell in the Android Market instead of just being able to buy apps in the country – well, we are definitely waiting for that day!

Japanese

RIM (NASDAQ:RIMM)は、当企業はインドネシアにおけるスマートフォンの市場シェアでは優勢ではあるが、Androidは安価のフォンに搭載のOSとしては優位に立つ可能性も出てきており、Googleが真剣にディベロッパーコミュニティを当地に築き上げる努力を始めたときにそれは大きな脅威となるだろう、と述べている。

一時期噂となったGoogleのオフィス立ち上げの話は立ち消えとなったが、Googleはさらに多くのイベントを開催し、賞をも獲得し成功しているAndroid ゲーム開発者であるNightSpadeのようなAndroidの開発に関わっていくより多くの開発者を獲得したいと考えている。Googleはまた、ただ単に国内でアプリを購入できる場としてだけではなく、開発者がAndroid Marketで販売を行うことを可能としていくことを約束した。そんな日がいつか来ることを楽しみにしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/18/google-devfast-indonesia-jakarta/