Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 03:58

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

Snapdeal: Alibaba invested US$500 million

Snapdeal, much like Paytm, is an online marketplace. It sells mobiles, tablets, clothing, books, etc. The site regularly promotes limited offers and sales and sometimes offers cashback.

Ecommerce is Alibaba’s game, so it’s little surprise that the Chinese company has decided to lead Snapdeal’s latest funding round, in which several other investors participated, including Softbank.

Japanese

Alibaba、Snapdealへ5億米ドルの投資

SnapdealはPaytmに似たオンラインマーケットプレスだ。携帯電話、タブレット、衣服、本などを売る。ウェブサイトは常に限定商品やセール、たまにはキャッシュバックも提供する。

イーコマースはAlibabaの強みで、中国企業であるAlibabaがSoftbankなど他の複数の企業が参加したSnapdealの最近の資金調達を主導したのはあまり驚くことではない。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 14 Dec 2015 at 08:09

original
Alibaba、Snapdeal5億米ドル投資

SnapdealはPaytmに似たオンラインマーケットプレスだ。携帯電話、タブレット、衣、本などを売る。ウェブサイトはに限定商品やセール、たまにはキャッシュバックも提供する。

イーコマースはAlibabaの強みで、中国企業であるAlibabaがSoftbankなど他の複数の企業が参加したSnapdealの最近の資金調達を主導したのはあまり驚くことではない。

corrected
Snapdeal: Alibabaが5億米ドル投資

SnapdealはPaytmに似たオンラインマーケットプレスだ。携帯電話、タブレット、衣、本などを売る。ウェブサイトは定期的に限定販売やセールを行い、たまにはキャッシュバックも提供する。

イーコマースはAlibabaの強みで、この中国企業がSoftbankなど他の複数の企業が参加したSnapdealの最近の資金調達を主導したのはあまり驚くことではない。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/