Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Dec 2015 at 12:22
Snapdeal: Alibaba invested US$500 million
Snapdeal, much like Paytm, is an online marketplace. It sells mobiles, tablets, clothing, books, etc. The site regularly promotes limited offers and sales and sometimes offers cashback.
Ecommerce is Alibaba’s game, so it’s little surprise that the Chinese company has decided to lead Snapdeal’s latest funding round, in which several other investors participated, including Softbank.
AlibabaがSnapdealに5億米ドルの投資
Paytm同様に、Snapdealはオンラインショッピングアプリだ。携帯端末、タブレット端末、洋服や書籍、その他色々な商品を販売している。限定割引やセールが定期的に行われ、キャッシュバックが行われることもある。
EコマースはAlibabaの得意分野だ。その中で、Softbankなども参加するSnapdealへの最近の投資に中国企業が加わり先導していく決断をしたのは少し驚きである。
Reviews ( 1 )
original
AlibabaがSnapdealに5億米ドルの投資
Paytm同様に、Snapdealはオンラインショッピングアプリだ。携帯端末、タブレット端末、洋服や書籍、その他色々な商品を販売している。限定割引やセールが定期的に行われ、キャッシュバックが行われることもある。
EコマースはAlibabaの得意分野だ。その中で、Softbankなども参加するSnapdealへの最近の投資に中国企業が加わり先導していく決断をしたのは少し驚きである。
corrected
AlibabaがSnapdealに5億米ドルの投資
Paytm同様に、Snapdealはオンラインショッピングアプリだ。携帯端末、タブレット端末、洋服や書籍、その他色々な商品を販売している。限定割引やセールが定期的に行われ、キャッシュバックが行われることもある。
EコマースはAlibabaの得意分野だ。その中で、Softbankなども参加するSnapdealに対する最近の投資に、中国企業が加わり先導していく決断をしたのは少し驚きである。
良いと思います。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/