Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 03:31
A few of these startups that JFDI has deemed to have the ‘secret’, such as Fynd, Roomfilla, Play2Lead and CodeCloud are already familiar to e27 even if they might have evolved over time.
We take a look at these startups, who have each received S$50,000 (double the amount received by previous batches) investment from JFDI in return for 8.888 per cent equity:
このスタートアップ企業のなかの数社,Fynd,Roomfilla,Play2Lead,CodeCloudなどは「秘密」を持っているとJFDIは考えており,たとえこれらの企業が徐々に成長していたにせよ,e27にとってはすでによく知っている企業である。
我々はこれらのスタートアップに注目しており,各社は8.888%のエクイティを見返りとしてJFDIから5万シンガポールドル(以前のバッチで受け取った額の2倍)の出資を受けた。
Reviews ( 1 )
original
このスタートアップ企業のなかの数社,Fynd,Roomfilla,Play2Lead,CodeCloudなどは「秘密」を持っているとJFDIは考えており,たとえこれらの企業が徐々に成長していたにせよ,e27にとってはすでによく知っている企業である。
我々はこれらのスタートアップに注目しており,各社は8.888%のエクイティを見返りとしてJFDIから5万シンガポールドル(以前のバッチで受け取った額の2倍)の出資を受けた。
corrected
このスタートアップ企業のなかの数社,Fynd,Roomfilla,Play2Lead,CodeCloudなどには「秘密」があるとJFDIは考えており,たとえこれらの企業が徐々に成長していたにせよ,e27にとってはすでによく知っている企業である。
我々はこれらのスタートアップに注目しており,各社は8.888%分の株式を見返りとしてJFDIから5万シンガポールドル(以前のバッチで受け取った額の2倍)の出資を受けた。
うまく訳されています
該当記事です。
http://e27.co/8-startups-graduated-jfdis-second-class-2015-20151204/