Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Dec 2015 at 21:56

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

Ant and Alibaba’s investment marks the most recent in a long line of investors in Paytm, including Intel Capital and Silicon Valley bank. Alibaba’s previous overseas investments include the messaging app Snapchat and the Uber-like Lyft. Though Alibaba’s list seems to include anything that’s going well in the mobile market, it does tend to be choosy about who it lets into the club. Its investment into Lyft, for example, is at least partially motivated by working against Uber, a major competitor of Chinese company Didi Kuaidi.

Japanese

AntとAlibabaliはIntel CapitalやSillicon Valiey銀行など他のたくさんの投資家に続く、Paytmへの最新の投資だ。Alibabaの過去の国外への投資はメッセージアプリのSnapchatとUberに似たLyftなどがある。Alibabaの(投資先)リストはモバイル市場で成功している何もかもを含んでいるように見えるが、実際はどれを含めるかはかなり選択的である。例えばLyftへの投資は、中国企業Didi KuaidiのライバルであるUberに対抗する事が、少なくとも部分的要因だ。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 15 Dec 2015 at 01:38

original
AntとAlibabaliはIntel CapitalやSillicon Valiey銀行などのたくさんの投資家に続くPaytmへの最新の投資。Alibabaの過去の国外への投資はメッセージアプリのSnapchatUberに似たLyftなどがある。Alibabaの(投資先)リストはモバイル市場で成功している何もかもを含んでいるように見えるが、実際はどれを含めるかはかなり選択的である。例えばLyftへの投資は、中国企業Didi KuaidiのライバルであるUberに対抗する事が、少なくとも部分的要因だ

corrected
AntとAlibabaliの投資先Intel CapitalやSillicon Valiey銀行などのPaytmのたくさんの投資家たちのなかで、最新の投資型を示している。Alibabaの過去の国外投資先にメッセージアプリのSnapchatや、Uberに似たLyftなどがある。Alibabaの(投資先)リストはモバイル市場で成功しているすべてを含んでいるように見えるが、実際はどれをクラブに入れるかについてはかなり選り好みをする傾向がある。例えばLyftへの投資は、中国企業Didi Kuaidiの主要な競争相手であるUberに対抗する事が、少なくとも部分的な動機である

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/