Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Dec 2011 at 19:14

zhizi
zhizi 68
English

Shunwang was founded in July 2005. After just three years, it claimed to provide its software service to over 93,000 Internet bars and have at least 46 percent market share in the industry. Its Internet bar management software, iCafe8, follows a freemium model. Internet bars can use the software for free but have to pay for premium service such as automated and safe upgrading of games, financial management tools, and advertisement revenue.

Shunwang also has two other products: a media and advertising platform (for ads selling) and a digital entertainment marketplace.

Japanese

順網は2005年7月に設立された。わずか3年後に、同社は93,000軒を超えるネットカフェにソフトウェアサービスを提供し、ネットカフェ業界のマーケットシェアで少なくとも46%を占めていると主張した。同社のインターネットカフェ管理ソフトウェア「iCafe8」はフリーミアムモデルを採用している。インターネットカフェは同ソフトを無料で利用できるが、ゲームを自動的に安全にアップデートすることや、資金管理ツール、広告収入などのプレミアムサービスには料金を払わなければならない。

順網には、この他にも2つのプロダクトがある。1つはメディアと広告プラットフォーム(広告販売用)で、もう1つはデジタルエンターテイメントのマーケットプレイスだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/18/tencent-shunwang/