Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 07 Dec 2015 at 23:54

[deleted user]
[deleted user] 51
Japanese

あなたのおっしゃることを理解しました。私はこれが本物だと知っていますが、それを証明するのは困難です。お客様がこの商品を望まないのであれば、早期解決のため返品を受け入れます。
その上で最後に一つだけ提案いたします。あなたは以前このギターを200ドル安く入手可能だったと言われました。私は230ドルの一部返金を提案いたします。これは私にとっては赤字ですが返品によるコストを考えれば見合っています。
あなたが偽物と思っている以上、提案の余地はないかもしれませんが、最後に一度お考えください。

English

I understood what you said. I know this is genuine but it is difficult to prove it.
If you are not happy with the item at all, we would accept your returning request to solve it faster.
Lastly I will suggest you one thing. You said it was possible to get the guitar 200 cheaper. I would suggest you a 230 dollers partial refund.
This is suffering my benefits but it worth considering on the cost to return.
As long as you think it is not genuine, it won't change anything, but please consider about it again.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ギターの返品を希望するお客様に、返品可能という旨と一部返金の提案のメッセージ