Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 29 Nov 2015 at 01:04
“It seems that stay-at-home father households are not common for several reasons,” they wrote. “First, perceptions toward stay-at-home fathers as well as career mothers are negative. Both males and females appear to perceive working fathers and stay-at-home mothers more favorably than they perceive stay-at-home fathers and career mothers. These negative perceptions are embedded in gender role expectations that the non-traditional stay-at-home father households violate.”
The authors also note that because men typically earn more, there is more economic pressure for them to continue working. But the social pressure is significant, which is where I hope Zuckerberg’s example will help make a difference.
「専業主夫家庭が一般的でないのにはいくつかの理由があるようだ」と研究者は述べている。「ひとつめは、専業主夫や働く母親に対する否定的な認識である。男性女性ともに、専業主夫や働く母親よりも、働く父親や専業主婦の方をより好ましく感じるようだ。このような否定的な捉え方は性的役割への期待に根差していて、それは非伝統的な専業主夫にそぐわないものだ。」
著者はまた、一般的に男性の方が高い収入を得ているために、彼らが働き続けるべきという経済的圧力もより高いと指摘する。しかし社会的圧力の影響は多大で、それこそ私がZuckerberg氏の一例で改善に向かうことを願うものである。
Reviews ( 1 )
original
「専業主夫家庭が一般的でないのにはいくつかの理由があるようだ」と研究者は述べている。「ひとつめは、専業主夫や働く母親に対する否定的な認識である。男性女性ともに、専業主夫や働く母親よりも、働く父親や専業主婦の方をより好ましく感じるようだ。このような否定的な捉え方は性的役割への期待に根差していて、それは非伝統的な専業主夫にそぐわないものだ。」
著者はまた、一般的に男性の方が高い収入を得ているために、彼らが働き続けるべきという経済的圧力もより高いと指摘する。しかし社会的圧力の影響は多大で、それこそ私がZuckerberg氏の一例で改善に向かうことを願うものである。
corrected
「専業主夫家庭が一般的でないのにはいくつかの理由があるようだ」と研究者は述べている。「ひとつめは、専業主夫や働く母親に対する否定的な認識である。男性女性ともに、専業主夫や働く母親よりも、働く父親や専業主婦の方をより好ましく感じるようだ。このような否定的な捉え方は性的役割への期待に根差していて、それは非伝統的な専業主夫家庭にそぐわないものだ。」
著者はまた、一般的に男性の方が高い収入を得ているために、彼らが働き続けるべきという経済的圧力もより高いと指摘する。しかし社会的圧力の影響は多大で、それこそ私がZuckerberg氏の一例で改善に向かうことを願うものである。
よい訳と思います。1点、householdsの訳も追記する案もあるかと思い添削としました。
該当記事です。その2/2(中盤の段落 Still, with paid family leave~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/
添削どうもありがとうございます。