Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Nov 2015 at 16:00

toooshiii3
toooshiii3 50 Japanese guy traveling around the world
English

Of course, Zuckerberg isn’t saying at this point that he’s going to take a year off or quit his job or anything like that to raise the baby. But seeing a public figure of his stature publicly embrace paternity leave is still heartening.

To the extent there are still cultural, or self-imposed, taboos about men deciding to stay home with their kids, I’m hopeful that Zuckerberg’s example will serve to reboot the conversation.

Japanese

もちろんザッカーバーグは彼が赤ちゃんを育てるので1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 01 Dec 2015 at 20:48

original
もちろんザッカーバーグは彼が赤ちゃんを育てるので1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

corrected
もちろんザッカーバーグ現時点で、赤ちゃんを育てるために1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤の段落 Still, with paid family leave~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/