Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Nov 2015 at 14:30
Of course, Zuckerberg isn’t saying at this point that he’s going to take a year off or quit his job or anything like that to raise the baby. But seeing a public figure of his stature publicly embrace paternity leave is still heartening.
To the extent there are still cultural, or self-imposed, taboos about men deciding to stay home with their kids, I’m hopeful that Zuckerberg’s example will serve to reboot the conversation.
もちろん、Zuckerberg氏は現時点で子供を育てる為に1年間の休暇を取ったり仕事を辞めたりということを言っている訳ではない。しかし、彼のような著名な人物が公に育児休暇を受け入れるというのが心強いことに変わりはない。
男性が家で子育てをする決断をすることに対しての、文化的あるいは個人の意識的なタブーが未だ存在するが、Zuckerberg氏の例は私達がこの問題を考えなおす機会を与えてくれてたのではないだろうか。
Reviews ( 1 )
original
もちろん、Zuckerberg氏は現時点で子供を育てる為に1年間の休暇を取ったり仕事を辞めたりということを言っている訳ではない。しかし、彼のような著名な人物が公に育児休暇を受け入れるというのが心強いことに変わりはない。
男性が家で子育てをする決断をすることに対しての、文化的あるいは個人の意識的なタブーが未だ存在するが、Zuckerberg氏の例は私達がこの問題を考えなおす機会を与えてくれてたのではないだろうか。
corrected
もちろん、Zuckerberg氏は現時点で子供を育てる為に1年間の休暇を取ったり仕事を辞めたりということを言っている訳ではない。しかし、彼のような著名な人物が公に育児休暇を利用するというのが心強いことに変わりはない。
男性が家で子育てをする決断をすることに対しての、文化的あるいは個人の意識的なタブーが未だ存在するが、Zuckerberg氏の例は私達がこの問について議論を再開するきっかけを与えてくれてたのではないだろうか。
よい訳と思います。添削はPlan Bとしての提案です。
該当記事です。その2/2(中盤の段落 Still, with paid family leave~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/