Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Nov 2015 at 06:05

English

I pondered this question three years ago in a column for the San Jose Mercury News. There may be no better anecdotal evidence of how little our views on this issue have changed than the fact that, three years later, still no one asks, or even wonders.

Mayer’s husband, Zachary Bogue, is successful in his own right as a partner at the Data Collective VC firm. Still, surely she makes more money than he does. Wouldn’t it be logical for the person who earns less to take more time?

Japanese

私は三年前にSan Jose Mercury Newsに書いたコラムにこの問題について考えを回らしていた。だが、三年後の今も、誰もこの質問をしないし、考えさえしない。これは、この問題についての私たちの考え方の変化のなさをよく表している事例証拠である。

Mayer氏の夫のZachary Bogue氏は自分の力でData Collective VC社の共同経営者として成功している。それにもかかわらず、彼女は彼より収入が高いに違いない。収入が低いほうが仕事を休むのは合理的ではないだろうか?

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 03 Dec 2015 at 00:20

original
私は三年前にSan Jose Mercury Newsに書いたコラムこの問題について考えをらしていた。だが、三年後の今も、誰もこの質問をない、考えさえしない。これは、この問題についての私たちの考え方化のをよく表している事例証拠である

Mayerの夫のZachary Bogue氏は自の力でData Collective VC社の共同経営者として成功している。それにもかかわらず、彼女は彼より収入が高に違ない収入いほうが仕事を休むのは合理的ではないだろうか?

corrected
私は三年前、サンノゼ・マーキュリー・ニューズのコラムこの問題について考えをらした。その三年後も、いまだに誰も尋ねず、または怪みもしないという事実以上に、この問題についての私たちの考え方がほとんどわっていいことをよく表している事例証拠はないのかもしれない

Mayerの夫のZachary Bogue氏はの力でData Collective VC社でパートナーとして成功している。それにもかかわらず、間違いなく彼女は彼より多くの金を稼稼ぎ少ないほうが時間があるのは筋が通るのではないだろうか?

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/