Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Nov 2015 at 22:43

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

I pondered this question three years ago in a column for the San Jose Mercury News. There may be no better anecdotal evidence of how little our views on this issue have changed than the fact that, three years later, still no one asks, or even wonders.

Mayer’s husband, Zachary Bogue, is successful in his own right as a partner at the Data Collective VC firm. Still, surely she makes more money than he does. Wouldn’t it be logical for the person who earns less to take more time?

Japanese

私は3年前、San Jose Mercury Newsのあるコラムの中でこの問題について考えたことがある。3年経った今でも誰もこの質問をしない、あるいは考えもしないという事実ほど、この問題に対する私たちの考え方がほとんど変わっていないことを示す証拠としての実話はないだろう。

Mayer氏の夫であるZachary Bogue氏はData Collective VC企業のパートナーとして自らの力で成功を収めた人物だ。確かに稼ぎの点では妻に劣っているのは事実である。稼ぎの多くない方が多くの休みを取るというのは理にかなっていないだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/