Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 20 Nov 2015 at 23:56

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
English

In September Zhu Xiaohu, Director at GSR Ventures, the company that backed Ele.me’s A series, confirmed that the companies were pursuing a strategic relationship, but that they had yet to enter formal financial discussions. At the time Didi noted that the partnership in discussion would not involve any direct investment.

The latest plans involve a program that utilizes both two-wheeled and four-wheeled distribution systems for food delivery. The same source said that a trial has begun in Beijing, which will extend to a fully-fledged service before the end of December.

Japanese

Ele.me’s A seriesを支援したGSR Ventures社の取締役Zhu Xiaohu氏は、9月に同二社は戦略的関係を続けると認めたが、まだ正式なフィナンシャル討議には入っていない。同時期にDidiは討議中のパートナーシップは直接投資を含まないだろうと言及した。

直近の計画では食料品配達用の二輪車と四輪車両方の配送システムを活用するプログラムが入っている。同じソースによるとトライアルは北京で始まっており、12月末までには本格的なサービスに拡大するだろう。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 30 Nov 2015 at 03:57

original
Ele.me’s A seriesを支援したGSR Ventures社の取締役Zhu Xiaohu氏は、9月に同二社は戦略的関係を続けると認めたが、まだ正式なフィナンシャル討議には入っていない。同時期にDidiは討議中のパートナーシップは直接投資を含まないだろうと言及した。

直近の計画では食料品配達用の二輪車と四輪車両方の配送システムを活用するプログラムが入っている。同じソースによるとトライアルは北京で始まっており、12月末までには本格的なサービスに拡大するだろう。

corrected
Ele.meAシリーズを支援したGSR Ventures社の取締役Zhu Xiaohu氏は、9月に同二社は戦略的関係を続けるが、正式なフィナンシャル討議には入っていないことを認めた。同時期にDidiは討議中のパートナーシップは直接投資を含まないだろうと言及した。

直近の計画では食料品配達用の二輪車と四輪車両方の配送システムを活用するプログラムが入っている。同じソースによるとトライアルは北京で始まっており、12月末までには本格的なサービスに拡大するだろう。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/13/chinas-ride-hailing-giant-didi-to-roll-out-ubereats-style-program-with-ele-me/