Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Nov 2015 at 12:43

English

In September Zhu Xiaohu, Director at GSR Ventures, the company that backed Ele.me’s A series, confirmed that the companies were pursuing a strategic relationship, but that they had yet to enter formal financial discussions. At the time Didi noted that the partnership in discussion would not involve any direct investment.

The latest plans involve a program that utilizes both two-wheeled and four-wheeled distribution systems for food delivery. The same source said that a trial has begun in Beijing, which will extend to a fully-fledged service before the end of December.

Japanese

Ele.meのA seriesを後援しているGSR Venturesの専務Zhu Xiaohuは、Ele.meとDidiが戦略的協定を進めているが、まだ正式な金銭的な面での話し合いには至っていないと証言した。Didiも協議中の協定には直接投資が含まれていないと述べた。

最新の計画には、2輪4輪車両方を分配するシステムを出前・宅配に利用する計画が含まれている。同じ情報源から、北京で試運転が始まっており、12月の終わりまでには、本格的なサービスへと広げていくとの情報が得られている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 30 Nov 2015 at 05:26

original
Ele.meのA seriesを後援しているGSR Venturesの専務Zhu Xiaohuは、Ele.meとDidiが戦略的協定を進めているが、まだ正式な金銭的な面での話し合いには至っていないと証言した。Didiも協議中の協定には直接投資が含まれていないと述べた。

最新の計画には、輪車両方を分するシステムを出前・宅配に利用する計画が含まれている。同じ情報源から、北京で試運が始まっており、12の終わりまでには本格的なサービスへと広げていくとの情報が得られている。

corrected
Ele.meのAシリーズを後援しているGSR Venturesの専務Zhu Xiaohuは、Ele.meとDidiが戦略的協定を進めているが、まだ正式な金銭的な面での話し合いには至っていないと証言した。Didiも協議中の協定には直接投資が含まれていないと述べた。

最新の計画には、2車と4輪車両方システムを出前・宅配に利用する計画が含まれている。同じ情報筋の話ではすでに北京で試験的が始まっており、12までには本格的なサービスへと広がる予定とのことである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/13/chinas-ride-hailing-giant-didi-to-roll-out-ubereats-style-program-with-ele-me/