Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 09:33

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Oh… and not forgetting that Laksh also states that Fashionandyou is the first Indian brand to be on Google Plus. That I wouldn’t be too sure of, since we have received several pitches from India who told us that they were the first.

The e-commerce warfare in India — with Homeshop18 and Flipkart — seems to be getting more fun with Fashionandyou now bagging $40 million. Grab your popcorn and enjoy the battle. And for small e-commerce companies, you could be the lucky (or unfortunate) ones who might get acquired.

Japanese

ああ、そして、FashionandyouがインドにおいてGoogle+上に掲載された初めてのブランドだとLaksh女史が述べていたことも忘れずに記述しておこう。だが、他にも自分たちがインドにおいてGoogle+で取り上げられた初めてのブランドだといういくつかの多社からの宣伝内容も受け取ったことがあるので、この彼女の発言に関しては少し疑いを持ってしまうのだが。

Homeshop18とFlipkartのインド市場におけるEコマース競争は、Fashionandyouが今回4000万ドルの資金を得たことで、さらに過熱する模様だ。ポップコーンでも食べながらバトルを見るとしよう。そして、小規模のEコマース企業には、今後の買収劇のおかげで幸運(もしくは悪運)が舞い降りるかもしれない。

-

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/16/fashionandyou-40-million-investment/