Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 10:40

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

2. Chinese prefer instant messaging over email

When I first was exposed to internet, I had an email account and ICQ, an instant messaging system. However in China, it seems that Tencent’s instant messenger, QQ, is the key denominator. They should probably give Chinese people a QQ number with their birth certificate since everyone has one, including businesses! I’ve also experienced slow email response from some Chinese people and I couldn’t understand why until my Chinese friend said people don’t really use email that much here.

3. Ugly crammed websites are more preferred than clean Web 2.0 ones

Japanese

2.中国人はEメールよりもインスタントメッセージを好む

私が初めてインターネットに触れたとき、私はEメールアカウントとインスタントメッセージングシステムのICQを持っていた。しかし中国では、TencentのインスタントメッセンジャーQQが主要となっているようだ。中国人、それに企業までもが皆QQを利用しているので、一人ずつ出生届番号をQQ番号として振り当てるべきでは、と思ってしまう。私はまた、何名かの中国人からのEメールの返信スピードが遅いことにも気づいた。私は中国人の友人が、ここでは人々はEメールをあまり使わないと聞くまでは、理解に苦しんだものだ。

3.洗練されたWeb2.0のウェブサイトよりも、みにくくごちゃごちゃしたウェブサイトの方が好まれる

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/