Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 15:57

English

2. Chinese prefer instant messaging over email

When I first was exposed to internet, I had an email account and ICQ, an instant messaging system. However in China, it seems that Tencent’s instant messenger, QQ, is the key denominator. They should probably give Chinese people a QQ number with their birth certificate since everyone has one, including businesses! I’ve also experienced slow email response from some Chinese people and I couldn’t understand why until my Chinese friend said people don’t really use email that much here.

3. Ugly crammed websites are more preferred than clean Web 2.0 ones

Japanese

2. 中国人は電子メール以上にインスタントメッセージを好む

私が最初にインターネットに紹介されたとき、私には電子メールアカウントとICQ、インスタントメッセージシステムがありました。しかし中国では、Tencentのインスタントメッセンジャー、QQが、最大の分母である。企業を含む誰もがいずれかを持っているので、たぶん中国人に出生証明書と共にQQの番号を与える必要がある!私も何人かの中国人からメールの返事がことを経験したし、中国人の友人は人々がはここでは本当に電子メールをあまり使用していないといことを聞くまで、私はなぜか理解できなかった。

3. 見苦しく詰め込まれたウェブサイトが、すっきりしたWeb 2.0よりもより好まれる

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/