Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 10:16

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Get cultured quickly

Once here, foreign entrepreneurs have to navigate a tangled web of strange cultural and political factors. I believe most of us have heard stories of things happening, but until you come and see for yourself, you can’t really grasp it. Gai raises some good points that I have been puzzled by before, but over time realized why. Here are some that I have elaborated on from my own perspective:

1. Censorship – a level playing field?

When foreigners accustomed to internet freedom come to China, they soon realize it is no longer like that. Facebook, Youtube, Twitter are all blocked. In my view, the main reason is protectionism from two angles.

Japanese

早めに教養を高めよう

中国に辿り着いたら、海外の実業家たちは複雑で奇妙な文化的そして政治的な事柄の数々を渡り歩いていかねばならない。現在起こっている事についての話を我々のほとんどが聞いたことがあるということは分かっているが、実際にこの地に足を踏み入れ自分の目で確かめてみるまでは、本当のところを理解することはできない。Gai氏は、私が以前混乱させられ時を経て理解することができた貴重なポイントの数点をとりあげている。以下は、私なりの視点に基づいて

1.検閲 - 公平な土俵なのか?

インターネット・フリーダムに慣れている外国人が中国に来ると、彼らはすぐにここではそうではないのだということに気づく。Facebook、YouTube、Twitter、それらは全て遮断されているのだ。私はこれは、2つの要因からなる保護貿易主義によるものとみている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/11/what-foreign-entrepreneurs-in-china-should-be-aware-of-%E2%80%93-part-1/