Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 07:15

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

By making your contact form unique, fun and reassuring, your user will know there’s a human on the receiving end and, therefore, be more likely to share.

・ Have some fun. Nothing eases people’s worries better than good humor. Why not spice up your contact form with some personality? Not only will it give your users a laugh, but it will also make your contact page more human. Consider a witty introduction or quirky photo.
・Make a promise. Tell your users that their information is safe, that you won’t share it with any third party. Place this promise right next to the submit button; that way they’ll experience a nice aftertaste upon opting in.

Japanese

コンタクトフォームを、独特で楽しく信頼できるものにすることで、あなたのユーザーは、受け取り先には実際に人物がいるのだと知り、その結果、すすんで情報の共有をしてくれる可能性が大きくなるだろう。

・少しは楽しもう。人々の不安を和らげるのにスマートなユーモアほど良いものはない。コンタクトフォームに少しばかり個性を持たせてはどうだろう?ユーザーに笑いを届けるだけではなく、あなたのコンタクトページをより人間らしいものにする。ウィットの利いた紹介文や一味違う写真を用いてはどうだろう。
・約束をしよう。ユーザーに彼らの情報は安全で、あなたは彼らの情報をいかなる第3者ともシェアしないということを伝えよう。この約束を送信ボタン横に置く。これによって、ユーザーは加入の際、心地よい余韻を感じることができるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/