Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 01:09

English

・ Keep contact forms simple. While it may help to get a full profile of your visitor by asking pre-qualifying questions, it can be very intimidating for that user. Ask for as little information as possible and require only that person’s name and email address. If you seek other information, such as phone number and address, make it optional.

・Create one-column form fields for quick contact. It helps to put form labels directly above form fields. Usability studies show that users who filled out these types of forms saved time by only having to move their eyes vertically, not laterally.

Japanese

・コンタクトフォームをシンプルにする。コンタクトフォームは事前資格審査の質問によってあなたのビジターのプロファイルを得るのに役に立つかもしれないが、ユーザーにとっては脅迫的になりうる。できるだけ少ない情報を尋ね、名前とEメールアドレスノミを要求する。あなたが電話番号や住所などの他の情報を求めるなら、オプションにする。

・即座のコンタクトのために1段組みのフォームフィールドを作成する。それは、フォームフィールド上に直接フォームラベルを置くのに役立つ。有用性の研究は、これらのタイプのフォームに記入したユーザーは、横方向ではなく縦方向のみに目を動かすことによって時間を節約したと示している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/